|
Julius Henry Marks (pseud.
di Groucho Marx, 2 ottobre 1890, New York, NY, USA - 19 agosto 1977, Los
Angeles, CA,
USA). Attore comico statunitense, il
maggiore dei Fratelli Marx. La sua maschera (occhiali baffoni e sigaro)
è diventata uno stereotipo, ripreso in parecchie produzioni, come in
Prendi i soldi e scappa di Woody Allen), o nella carota che Bugs Bunny
ha costantemente tra i denti.
La famiglia di Groucho
risiedeva nell'Upper East Side di New York, in un quartiere ebreo confinante con
quartieri italiani e irlandesi.
La comicità di Groucho
I Fratelli Marx fecero del
nonsense e della sarabanda anarchica i motivi di una “commedia dell'arte”
unica nel suo genere e movimentata. Groucho si contraddistingueva per parlantina
continua ed inarrestabile.
Dopo il 1957 i "fratelli
Marx" cominciarono a apparire separatamente. Groucho, infatti, esordì nello
stesso anno in "La bionda esplosiva" di F. Tashlin e intraprese la carriera di
autore teatrale in proprio e divenne presentatore del quiz televisivo "You bet
your life", nel quale parlava con gli ospiti di turno, accuratamente e
preventivamente selezionati, improvvisando quasi totalmente le sue battute, più
o meno (ma soprattutto più...) velenose.
Curiosità
Da molti fu conosciuto, in
anni recenti, per essere stato l'ispiratore dell'omonimo Groucho, aiutante
imbranato e dalla lingua lunga, del famoso fumetto della casa editrice Bonelli
editore, Dylan Dog, il celebre indagatore dell'incubo.
Chi non credeva che Groucho
e Chico (che parlava con un pesante accento da italoamericano) fossero fratelli
veniva talvolta invitato dal comico a controllare i rispettivi atti di nascita.Autore
-
Groucho Marx
Inglese - why should I care about posterity? What's
posterity ever done for me?
Aragonese - por qué deberba trestucar-me d'as esdebenideras chenerazions? Talmén
han feito cualcosa por yo ?
Basco - zergatik arduratu behar nintzateke etorkizuneko belaunaldiez? Nigatik
ezer egin al dute, akaso?
Bolognese - parché aréjja da interesèrum ed quî ch'vgnarà? Cus'èni fât quî ch'vgnarà
par mé?
Bresciano - perché garès de pensà ai posteri? Ghai fat chi lur per me?
Bretone - perak e vefen chalet gant rummadoù an dazont? Petra o deus graet-i
evidon-me?
Calabrese - ma picchì m'avera curà dilli posteri?C'hannu fattu pi me?
Catalano - per què m'haurien d'amoïnar les futures generacions? Que potser han
fet alguna cosa per mi?
Croato - cemu da se brinem o potomstvu? ?to je potomstvo ikad ucinilo za mene?
Danese - hvorfor skulle jeg bekymre mig om eftertiden? Hvad har eftertiden
nogensinde gjort for mig?
Esperanto - kial mi devus prizorgi estontajn genraciojn? Kion ili faris por mi?
Fiammingo - waarom zou ik geven om het nageslacht? Wat heeft het nageslacht ooit
voor mij gedaan?
Finlandese - miksi välittäisin jälkipolvista? Mitä jälkipolvet ovat tehneet
minun hyväkseni?
Francese - mais pourquoi devrais-je faire quelque chose pour les générations à
venir? Qu'est-ce qu'elles ont fait pour moi?
Friulano - ma percè varessio di pensâ par chei va vengnin dopo? Ce ano fat chei
ca vegnin dopo par me?
Galiziano - ¿por que habería de me preocupar pola posteridade? ¿Que é o que fixo
a posteridade por min?
Gallese - pam y dylwn i hidio am genedlaethau'r dyfodol? Beth maen nhw wedi ei
wneud i mi?
Inglese - why should I care about posterity? What's posterity ever done for me?
Italiano - ma perché dovrei curarmi dei posteri? Cosa hanno fatto i posteri per
me?
Latino - cur consulam posteritati? quid mihi fecit?
Latvian - kapec man butu jauztraucas par nakamajam paaudzem? Ko tas jebkad ir
izdariju?as mana laba?
Leonese - ¿pur quéi debería preocupame pulas nuevas xeneraciones? ¿Qué ye, que
ficieran dalgu pur mi?
Mapunzugun - chumgelu am zuampialu inche ñi chumleal ti küpaleyechi che, inche
am te kejuntukukeenew egün
Modenese - mò ch'sa vôt ch'a m'ìn frêga a mè ed quî ch'i gnarân? Chilôr âni mai
fât quêl per mè?
Napoletano - ma pecché m'êsse 'a curà r' 'e puostere? C'hanno fatto 'e puostere
pe mmé?
Olandese - waarom zou ik me druk maken over hen die na mij komen? Wat hebben ze
ooit voor mij gedaan?
Papiamento - pakiko lo mi preokupámi pa esnan ku ta bin despues di mi? Kiko nan
a hasi pa mi?
Parmigiano - pero parché im dovrissn importär i discendent? Cosa j han fat i
discendent pär mí?
Polacco - dlaczego mialbym dbac o przyszle pokolenia? Co one zrobily dla mnie?
Portoghese - porque haveria de me preocupar com a posteridade? O que é que a
posteridade fez por mim?
Portoghese Brasiliano - porque haveria de me preocupar com a posteridade? O que
é que a posteridade fez por mim?
Romagnolo - la zenta ch�u verà u m�impippa brisa. Qus ch�ha fatt per me?
Spagnolo - ¿por qué debería preocuparme de las futuras generaciones? ¿Acaso han
hecho algo por mí?
Svedese - varför ska jag bry mig om de efterkommande? vad har dom gjort för mig?
Tedesco - warum sollte ich mich um die Nachwelt kümmern? Hat die Nachwelt je
etwas für mich getan?
Ungherese - miért kellene nekem az utókorral törodnöm? Mit tett értem az utókor?
Veneziano - parché dovaria curarme dei posteri? Cossa gai fato par mi?
|